Двухтомник Харуки Мураками «1Q84» (если судить по обложке, то изобретённое Мураками числительное совершенно верно решили не переводить, дав ему подзаголовок «тысяча невестьсот восемьдесят четыре») вышел в издательстве «Эксмо» в серии «Мураками мания» в переводе неизменного (и самоотверженного, потому что «1Q84» — очень толстый роман) Дмитрия Коваленина, который и сообщает нам с вами эту удивительную новость.


Заказы принимают: Московский дом книги (ожидаемая дата поступления в продажу — 15.06.11), "Озон" и белорусский магазин Oz.by (дата поступления не обозначена). Счастливых жителей солнечной Украины издательство «Фолио» осчастливило ещё в позапрошлом году, но переводом на украинский.
Надо заметить, что это ещё не конец — на самом деле роман-то в трёх (!) томах. Третий переводится.
Последний (девятый за тридцатилетнюю писательскую карьеру) роман Уильяма Гибсона вышел в США. Он называется "Zero History" и завершает трилогию, начатую "Распознаванием образов" ("Pattern Recognition", 2003) и "Страной призраков" ("Spook Country", 2007). Главными действующими лицами стали персонажи предыдущего романа, "Страна призраков" - Холлис Генри и Милгрим. Никуда не делся и Хьюберт Бигэнд, владелец рекламного агентства "Синий муравей", который так или иначе оказывается замешан в сюжет каждой из книг трилогии. Трилогия, кстати, от самого Гибсона получила название "Трилогии Бигэнда".
Продажи бумажной версии книги Amazon начнет 7 сентября, в электронном виде (Kindle Edition для ридеров Kindle и программ для чтения Kindle Reader) книга доступна уже со вчерашнего дня за 11.99$. Информации о переводе на русский язык пока нет. Ждём энтузиастов и издателей.
Удивительные вести доносятся до нас с сайта New York Times — издательство Houghton Mifflin Harcourt приобрело права на издание записей Филипа Дика, которые он вел относительно посещавших его видений религиозного характера, начиная с 1970 года и до самой смерти.
Эти записи получили название «Экзегеза» («Exegesis»), и их объем составляет примерно 8 000 (!) страниц. Более-менее внятно история появления этих видений и записей описана самим Диком во вроде бы художественном и даже фантастическом, но при этом бесспорно автобиографическом романе «Валис». И, хотя в том же «Валисе» Дик успешно диагностирует у себя-персонажа шизофрению, это не останавливает издателей — уже в следующем году под редакцией Джонатана Летема (Jonathan Lethem) и Памелы Джексон (Pamela Jackson) выйдет первый том «Экзегезы», толщиной около 350 страниц, а потом — сразу второй, такого же объема.
текст|эксперт с удивлением отмечает, что для достижения двухтомного результата 8 000 страниц придется не просто редактировать, а прямо-таки дистиллировать, но оно того стоит - учитывая, сколько жизнеспособных концепций умудрился создать Дик в своих фантастических романах и рассказах, «Экзегеза» вполне может содержать ответ на главный вопрос жизни, вселенной и вообще.
«Школьные страдания» (Chagrin décole), последняя книга Даниэля Пеннака, удивительно и странно награждённая в 2007-м году премией Ренодо, вышла в издательстве «Амфора».
От издателя:
Читавшие «Сагу о Малоссене», добросердечном недотепе из Бельвиля, многодетном «брате семейства», знают Даниэля Пеннака как автора забавных и увлекательных детективных романов. Между тем он много лет отдал школе — как скверный ученик и замечательный учитель. Этот неординарный опыт описан в книге «Школьные страдания», изящной, остроумной и глубокой.
Последняя книга Нила Геймана — The Graveyard Book, которая в результате переводческо-издательских игр превратилась не «Кладбищенскую книгу» и даже не в «Книгу кладбищ», как ожидалось, а в «Историю с кладбищем» вышла в России в издательстве «АСТ» тиражом 20 000 экземпляров в мягком переплёте. Книга уже продается на "Озоне".
И у нас есть обложка в огромном (3100px × 1949p) разрешении. Смотреть (!3,6Mb)
Дмиртрий Коваленин, бессменный переводчик Харуки Мураками, обновил страничку романа "1Q84" в русской Википедии. Теперь там есть синопсис, обложка японского издания и обещание закончить перевод романа на русский к концу 2010 года.
Что-то подсказывает мне, что эта лебединая песня с аллюзиями на Оруэлла обещает быть не хуже "Хроник заводной птицы", моего личного "мастрид" у Мураками. Так что ждём-с.
Семилетний труд заслуженного японского писателя Харуки Мураками, чьё творчество на удивление любимо и российским читателем, закончился изданием толстенного (два тома) романа под названием "1Q84".
Роман сходу побил рекорды продаж в Японии, издатель сообщил даже о срочном допечатывании тиража, который суммарно для двух томов составит 480 тысяч экземпляров.
А нам с вами остаётся дожидаться перевода (который, надеюсь не задержится слишком надолго) и русского издания. В ожидании можно посмотреть на обложки "1Q84" в случайно обнаруженной группе на Flickr.
В издательстве "АСТ" вышла-таки (давно обещанная автором) книга Натальи Щорс "Моя Москва, или Понаехали тут!".
Вот что думает об этой книге издатель:
«Моя Москва, или Понаехали тут!» - первая книга автора, претендующая на звание практического пособия по жизни в большом городе для обладателей иностранных паспортов. О книге писатель и журналист Константин Кропоткин сказал так: «Замечательное пособие на тему «Чего хочет женщина», которое стоит прочесть тем, кто еще не знает, чего не хочет мужчина. Нечасто случается, чтобы от ума и наблюдательности было столько пользы. Эта книга – тот самый нечастый случай».
Автор на своем примере знает, что такое окунуться в дебри московской жизни, гордо неся почетное звание «понаехавшей». Веселые зарисовки из жизни одной тридцатилетней покорительницы столицы о том, как найти свою любовь в большом городе, как сделать карьеру и решить вечный «квартирный вопрос». Увлекательные и трогательные истории в духе «Секса в большом городе» и «Дневника Бриджит Джонс», только перенесенные в Москву наших дней. Все события – абсолютно реальны и пережиты автором лично.
А "Озон" продает ![]()
Мы сообщали о том, что стал доступен фрагмент перевода "Книги кладбищ" Нила Геймана для "АСТ". А коллективный разум на сайте Translated.by you уже перевел этот (удивительный, как рассказывают прочитавшие) текст целиком. Жаждущие последнего Геймана, вот вам ссылка.
*За ссылку спасибо aldanare
На сайте Школы переводов В. Баканова выложен фрагмент русского перевода последней книги Нила Геймана - The Graveyard Book ("Книга кладбищ"), что явно означает скорый её выход в России. Автор перевода - Екатерина Мартинкевич. Прочитать фрагмент можно здесь.